суббота, 21 апреля 2012 г.

Как поговорить с иностранцем, не владея его языком?

Место: Киев, Украина
«Я с удовольствием поехал бы, но как же буду с людьми разговаривать?», «Это не для меня — я не знаю английского» — эти и подобные фразы наверняка многим знакомы. Такое понятие, как «языковой барьер» в путешествии действительно присутствует, если у вас и вашего собеседника нет общего языка, на котором вы можете поговорить. Не буду вдаваться в подробности, чего именно лишает и как ограничивает эта преграда, скажу лишь с уверенностью, что ее легко отодвинуть (убрать полностью все же не получится). Используя лишь жесты, мимику, тыкая пальцами на предметы или рисуя, можно задать элементарный вопрос и получить на него ответ. И у всех этих занятий есть приятный бонус — они частенько превращают даже самый сухой разговор в веселую забаву.

Отодвинуть языковой барьер можно и настолько, чтобы общаться на более глубокие темы, чем «Как пройти?», «Сколько это стоит?» и другие. Для этого есть несколько практичных инструментов.
  1. Электронные словари. Один из самых удобных инструментов. Гаджеты (нетбук, айпад, смартфон), на которых они установлены, относительно недорогие, так что их не очень жалко будет потерять. Словари намного полезнее, чем разговорники, и убирают известный момент из Гришковца «вопрос-то я, конечно, задам, но мне же на него ответят!». Они быстро работают, многие из них переводят не только слова, но и словосочетания. Из минусов — программы могут дорого стоить.
  2. Бумажные двуязычные словари. Не менее функциональные и удобные, чем электронные, у них не садится батарея, но они занимают дополнительное место в багаже.
  3. Google Translate онлайн. Его преимущество перед электронными словарями — перевод целых предложений и больших объемов текста. Художественный перевод он не обеспечивает, но суть передает. Разговаривать с ним легко и быстро. Единственное неудобство — работает только онлайн.
  4. Мобильная версия Google Translate. Отлично переводит надиктованный текст в реальном времени. Но без подключения к Интернету ничем не поможет. 
Со временем этот список можно будет расширить. На сегодня же перечисленные инструменты — самые удобные помощники в общении на разных языках.

Трабзон, Турция. Беседа на турецком на высокие темы :)

2 комментария:

  1. В тему поста. Сегодня с habrahabr.ru:
    >>Сегодня на страницу translate.google.com заходят более 200 миллионов активных пользователей в месяц (и даже больше с учетом других программ, поддерживающих сервис – например, Chrome, YouTube, мобильные приложения и т.д.). Пользователям также нравится использовать Переводчик на ходу, ведь языковой барьер особенно актуален, когда вы путешествуете: по нашей статистике, из года в год использование мобильного траффика вырастало более, чем в 4 раза. Аудитория Переводчика действительно глобальна – 92% трафика мобильного переводчика идет из-за пределов США.

    ОтветитьУдалить
  2. еще:
    Объем текста, который мы переводим каждый день, примерно равен миллиону книг – или практически всему объему профессиональных переводов за год. Из этих цифр ясно, что большая часть всех переводов на нашей планете сегодня делается Переводчиком Google (пожалуй, что в галактике нас могла бы опередить «вавилонская рыбка» Дугласа Адамса). Конечно, ничто не сможет конкурировать с профессиональными переводчиками в передаче нюансов и точности в деталях. Мы уверены, что машинный перевод поможет большему количеству людей принять участие в глобальном диалоге на своем родной языке. В этом случае роль профессиональных переводчиков станет еще более значимой.

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...